Community Village

Subscribe to RSS - Downloads

The language of 'online English'

To mute or to unmute? To reply to one or everyone? To use gallery or speaker view?

Text types: helping EAL learners achieving the learning outcomes

Teaching in a way that is responsive to the diversity in our classrooms has a huge impact on the learning outcomes of English language learners. Strong school-family relationships, culturally responsive classrooms, and the deliberate use of effective teaching strategies can help English language learners to succeed at school.

CLIL: Integrating language and curriculum teaching

For those of us who are EAL teachers in school, selecting our language learning outcomes is only one consideration in our planning. Our students attend our lessons primarily to be able to access the language they are facing in their mainstream classes. This means that we need to be very clear about our context, and about what vocabulary and language structures are relevant to that context.

EAL Learners: Identifying dyslexia (and other SpLDs)

Sometimes our students who have English as an additional language seem to be having more difficulty than expected developing their language, and accessing the rest of the curriculum. Most teachers have become more aware of the signs of dyslexia (and other specific learning differences), but the overlap with the language learning process makes it much more complex to identify EAL learners who also have a SpLD.

Why should we use an EAL learning record?

Most schools with early stage learners of English will have some form of guided reading record. This record supports the learner, parents and the teacher in acknowledging, monitoring progress and rewarding good reading habits. We do this because we know the profound influence reading has on progress in literacy (not just reading alone. Try reading Krashen, the Power of Reading, 2004).

However, have you considered the impact of a similar record for learning EAL through the use of flashcard activities?

Should I teach my EAL learners phonics? If so, how?

As educational pedagogies continue to move cyclically, with new strategies moving in and out of favour, the battle of reading approaches continues to rage on between the 3 main approaches: Synthetic Phonics, Analytical Phonics and Whole Language methods. They are often viewed on a continuum, with the Whole Language approach (Top Down method) being the least skills based and the Synthetic Phonics approach (Bottom Up method) being the most (see figure 1).

Supporting parents in maintaining their mother tongue

Often, for busy EAL teachers, the focus is on the child, however it is important to remember that for some parents, the transition period can be just as difficult. Some parents worry about bringing up their child with two languages and question whether it would be more beneficial for the child if they speak the language of the new country to help them become more competent in the new language and learn it faster. We need to discourage this approach, supporting parents in understanding the value of using their mother tongue.

Teaching language-learning strategies

Language learning strategies are tools to facilitate language learning that should be adapted to suit the needs of each individual.

There aren't a set of language learning strategies that makes you a perfect language learner, each student learns differently. However, there are some guidelines on the strategies others have found successful that can be provided to students to help them make more effective use of their time studying.  It's important that students understand how they learn and what strategies are more effective than others.

Do learners in your school often translate for others?

The lack of a common language between children can be frustrating so we often assign buddies who have a common language to help our learners. Someone who speaks the same language can help the new student feel less alienated by speaking the same language and recounting what is being said and explaining what is happening. Students are often used as interpreters in schools. However, as with any translation, it can result in unintentionally misinterpretation.

Teaching students to be good buddies

On the last day of term I asked a student, who was leaving her school in London to return back to Italy, the best and worst things about moving. She said the worst thing was leaving friends and teachers and the best was going back to her old school to be with her old friends.

Pages